Julie Ha et Eugene Yi sur la réalisation du véritable documentaire sur le crime Free Chol Soo Lee
En 1973, Chol Soo Lee, un jeune immigrant coréen, a été arrêté pour le meurtre de Yip Yee Tak, un Américain d'origine chinoise, dans le quartier chinois de San Francisco. Malgré des témoignages peu fiables et un manque de preuves, Lee a été reconnu coupable à tort de meurtre et condamné à la prison à vie. C'est là que l'histoire commence dans Free Chol Soo Lee , le dernier documentaire pour Independent Lens de PBS . Après avoir tué un détenu en prison quelques années plus tard, un acte qu'il a qualifié de légitime défense, Lee a été condamné à mort.
Peu de temps avant la deuxième condamnation pour meurtre, un journaliste coréen américain du nom de KW Lee a commencé à enquêter sur l'affaire et a découvert que l'enquête policière bâclée pouvait être attribuée au racisme, au profilage racial et aux stéréotypes contre les Américains d'origine asiatique. Les articles de KW sur l'affaire ont inspiré le mouvement de justice sociale panasiatique américain à libérer Chol Soo Lee de prison. La campagne populaire a finalement conduit à un acquittement, mais la victoire improbable a été de courte durée car Lee a lutté avec la vie de héros dans la communauté asiatique américaine .
Réalisé par Julie Ha, l'ancienne rédactrice en chef du KoreAm Journal, et Eugene Yi, un cinéaste/éditeur dont le travail a été présenté à la Berlinale et au New York Times, Free Chol Soo Lee décrit comment la condamnation injustifiée d'un homme a déclenché un mouvement historique en américain. Ha et Yi ont expliqué à Digital Trends pourquoi l'affaire est devenue une relique oubliée du passé de ce pays et comment ce documentaire vise à raviver l'héritage de Lee et à garder sa mémoire vivante.
Remarque : Cette interview a été modifiée pour plus de longueur et de clarté.
Tendances numériques : Ce projet a mis des années à se préparer, et maintenant il va enfin être vu par les masses sur PBS. Comment allez-vous? Est-ce du soulagement ou de la gratitude ?
Julie Ha : Oh, ça alors, c'est tout ce qui précède. Nous avons sorti le film pour la première fois dans le monde en janvier 2022 à Sundance et nous nous sommes sentis très honorés de pouvoir emmener le film dans différentes parties du pays l'année dernière et même à l'étranger dans d'autres pays. Ayant maintenant cette opportunité de montrer le film sur PBS en tant qu'Independent Lens et ayant cette incroyable portée à travers la télévision publique, nous nous sentons vraiment, vraiment reconnaissants et honorés.
L'histoire de Chol Soo Lee n'est pas seulement une affaire judiciaire importante, mais un moment marquant de l'histoire américaine. En lisant les commentaires de KW Lee et d'autres personnes impliquées, ils ont le sentiment que l'affaire a été oubliée et mise de côté. KW a mentionné qu'il n'était pas enseigné dans les cours d'études asiatiques-américaines dans les universités et les collèges . Eugène, pourquoi pensez-vous que l'affaire a disparu des projecteurs ?
Eugene Yi: Eh bien, Chol Soo lui-même en a un peu parlé. Il se demanda si c'était parce que son cas n'était pas aussi clair que d'autres cas plus connus pourraient l'être. On commence le film avec l'idée qu'il n'était pas un ange à l'extérieur. C'était un gamin qui avait grandi grâce à son intelligence, et il avait un casier. Une fois libéré, il a lutté contre la dépendance et l'institutionnalisation, aggravant le traumatisme qu'il avait déjà traversé. Il avait aussi ce désir désespéré d'être à la hauteur des espoirs de la communauté. Ils en ont fait un symbole, et il voulait désespérément rendre cet incroyable cadeau de liberté qu'ils lui avaient fait. Mais il a lutté.
Lorsque Julie et moi avons commencé à travailler sur le film, nous savions bien sûr que nous ne pouvions pas éviter tout cela. Vous ne pouvez pas raconter l'histoire sans cela. Ils voient ses trébuchements et ses défauts, mais ils voient aussi sa force, sa résilience, son charisme, son combat, [et] son humanité. Je pense que [le public] peut comprendre comment il pourrait inspirer ce mouvement.
Ce projet remonte au moment où Julie a assisté aux funérailles de Chol Soo Lee. Julie, peux-tu décrire tes émotions de ce jour-là ?
Ha : En 2014, Chol Soo est décédé à l'âge de 62 ans. J'avais en fait assisté aux funérailles pour écrire une nécrologie pour un magazine pour lequel je travaillais. Aussi, j'étais inquiet pour KW Lee, le journaliste de notre film. Il a été mon mentor pendant plus de 30 ans. Il était devenu une figure paternelle pour Chol Soo et ne s'était jamais attendu à lui survivre. Pendant les funérailles, j'ai été frappé par l'émotion dans la salle, les gens exprimant non seulement de la peine, mais un profond regret.
J'ai vu de nombreux militants qui étaient venus en aide à Chol Soo 40 ans plus tôt. Quelques-uns d'entre eux disaient qu'ils regrettaient de ne pas en avoir fait assez pour Chol Soo. Cela m'a vraiment fait reculer parce que je savais que c'était un mouvement de six ans pour aider à le libérer de prison. Ils ont consacré leur vie à aider à libérer cet étranger. À un moment donné, KW Lee s'est levé. Il tenait la canne de ce moine bouddhiste que Chol Soo avait taillée pour lui dans un arbre. Il était très ému et il a dit : « Pourquoi cette histoire est-elle underground après toutes ces années ? C'était un mouvement de justice sociale panasiatique historique, vraiment le premier du genre dans notre pays, et pourtant, comme vous l'avez dit, il n'était même pas enseigné dans les cours d'études asiatiques américaines.
Avance rapide neuf mois plus tard, Eugene et moi parlions de faire un film ensemble parce que nous avions déjà collaboré en tant que journalistes pour un magazine coréen américain et que nous partagions vraiment cette passion de vouloir raconter des histoires complexes sur notre communauté avec nuance et profondeur. J'ai parlé de la lourdeur de l'enterrement, qui m'avait accompagné tout ce temps. Lui et moi savions juste que nous devions creuser. Nous devions creuser et creuser cette histoire avant qu'elle ne soit complètement enfouie dans l'histoire. Nous avions presque l'impression que c'était en fait notre responsabilité générationnelle. Je pense que nous savions que cette histoire, même si elle a 40 ans, pouvait en fait avoir une profonde résonance aujourd'hui.
Dans ces conversations initiales, quels étaient certains des éléments clés qui, selon vous, devaient être racontés dans l'histoire ?
Yi : Avec des histoires comme celle-ci, beaucoup dépend des archives. Avec des communautés comme la nôtre, vous ne savez jamais combien il y a là-bas parce que les communautés comme la nôtre ne sont traditionnellement pas incluses dans les récits traditionnels. Face à cette exclusion et à cette marginalisation, qu'y a-t-il encore, en termes de matériel ? Cela a conduit à des parties antérieures du voyage pour voir ce qui se passait parce que nous ne le savions pas. Mais KW a commencé à nous présenter aux gens, et c'était incroyable ce que les gens avaient non seulement mais étaient prêts à partager avec nous. Sandra Gin, journaliste de télévision à l'époque, a réalisé un documentaire sur l'affaire Chol Soo Lee en 1983. Elle avait du matériel jamais vu qu'elle partageait avec nous, ce qui était incroyable.
KW Lee avait des boîtes et des boîtes et des boîtes de trucs. Il y avait des heures d'enregistrements de lui et de Chol Soo ayant ces conversations très intimes. Au cours de ce processus, nous avons découvert non seulement qu'il y aurait assez pour faire un film, mais quelque chose de plus profond s'était produit. C'est presque comme si la communauté avait décidé de créer cette archive. Chaque personne avait décidé de le faire. Il est à noter encore une fois que ce sont des membres de la communauté, en grande partie des Américains d'origine asiatique, qui possédaient ce matériel qu'ils ont si généreusement partagé avec nous pour créer cette archive. Nous leur sommes simplement redevables. Nous n'aurions pas de film aujourd'hui si ce n'était pas pour ce qu'ils ont fait parce qu'ils ont reconnu cette histoire. Ils ont vu que cela valait la peine d'être préservé.
Vous aviez ces archives, et vous obtenez tous ces documents. Quand avez-vous décidé d'aller avec Sebastian [Yoon] pour raconter et exprimer les émotions et les écrits de Chol Lee ? Cette décision a-t-elle ajouté une autre couche de pression au projet ?
Ha: Je pense que c'était en fait une décision majeure, même d'aller avec la narration, point final. Je pense que nous essayions tellement de permettre à Chol Soo Lee lui-même de trouver une agence à travers notre film que nous voulions utiliser autant que possible sa vraie voix. Mais nous avons trouvé que c'était tout simplement trop difficile. Nous n'allions pas pouvoir capturer autant de son parcours intérieur et de son histoire si nous n'utilisions pas la narration. Il avait laissé derrière lui tant de ses écrits. Nous avons utilisé ses mémoires ainsi que des lettres et aussi des interviews et des discours qu'il a donnés pour assembler le scénario de ce qu'il dit dans notre film.
Je dirais aussi qu'Eugene et moi avons ressenti cette insécurité lancinante pendant tant d'années après avoir écrit les lignes de Chol Soo Lee parce que nous n'avons jamais eu l'occasion de l'interviewer nous-mêmes. Nous avions l'impression de nous immerger dans tout ce qu'il avait laissé derrière nous, peut-être que nous ne nous rapprochions pas assez. Une fois que Sebastian, notre narrateur, a rejoint notre film, tout s'est mis en place. Sebastian est un Coréen-Américain anciennement incarcéré. Il a été la découverte de notre producteur, Su Kim, qui l'a vu parler lors d'un événement public et a été tellement ému par lui et a instinctivement senti qu'il pouvait exprimer Chol Soo Lee.
Il était incroyable. Non seulement il a fait la narration, [mais] il nous a en fait aidés à réviser le scénario. Nous avons écrit de nouvelles scènes basées sur sa contribution, en particulier pour étoffer l'expérience de l'incarcération et ce que c'était pour Chol Soo Lee. Une chose importante que Sebastian nous a dit était que ce n'était pas seulement la violence carcérale à laquelle Chol Soo était confronté, mais c'était une angoisse mentale et interne. La déshumanisation que vous vivez chaque jour, la dépression, l'isolement, la solitude. Sur la base de cette contribution, nous avons scénarisé de nouvelles scènes. Sebastian a dit qu'il s'identifiait si fortement à l'expérience de Chol Soo. Il a également lu ses mémoires et s'est senti tellement lié à lui.
Avec la narration dans le film, vous ressentez cette expérience vécue que Sebastian a apportée de sa propre expérience d'incarcération et cette connexion que je pense qu'il a ressentie avec Chol Soo Lee. Pour être honnête, je pense que Chol Soo Lee aurait été très heureux de savoir que Sebastian l'avait exprimé pour notre film, car Chol Soo avait souvent parlé de créer une fondation pour les API anciennement incarcérés. Je pense que savoir que sa voix était animée par Sebastian l'aurait rendu très heureux.
Il y a des films sur des gens qui passent des années en prison et qui se terminent lorsqu'ils sont disculpés et sortent de prison. Dans ce documentaire, ce n'est que la moitié de l'histoire, car il y avait une autre couche dans la vie de Chol Soo en dehors de la prison. Avez-vous toujours prévu de couvrir sa vie en dehors de la prison ? Connaissiez-vous son combat avant de faire le documentaire, ou cette idée [de couvrir la vie en dehors de la prison] est-elle venue pendant le processus de réalisation du film ?
Yi: Je suppose un peu des deux. Nous avons toujours su que nous devions raconter cette partie de l'histoire. Il n'y a aucun moyen de raconter l'histoire sans raconter toute cette histoire de ce qui s'est passé une fois qu'il a été libéré et en examinant vraiment le type de relation qu'il avait avec la communauté, ce que nous avons appelé dans le montage sa "famille de substitution" d'activistes et de personnes de la communauté qui est sorti. C'est aussi la réalité de ce qui se passe quand les gens sortent de prison. Ce n'est pas là que l'histoire se termine. Pour vraiment mettre en lumière tout ce qu'il a traversé, cette partie était vraiment importante pour nous.
La partie qui est apparue dans le montage consistait à déterminer quelles parties d'une histoire raconter. Je ne veux pas trop m'y attarder car j'espère que les gens regarderont le film. Mais je pense que c'est la partie où travailler avec les éditeurs talentueux (Jean Tsien et Aldo Velasco) était vraiment vital pour créer cette partie de l'histoire afin qu'il y ait encore un récit à partager avec le public.
Ha: Je pense qu'il convient également de mentionner qu'il y avait un précédent documentaire sur l'affaire Chol Soo Lee par Sandra Gin, une journaliste de presse, en 1983. Ce documentaire s'est terminé avec sa sortie de prison. Nous avions toujours su que nous devions continuer l'histoire. Cela ne s'est pas arrêté là, et maintenant nous pourrions regarder plus de 40 ans en arrière avec 20-20 ans de recul, dans un certain sens, et essayer de raconter toute l'histoire. Sandra Gin, qui a été si utile avec notre film et nous a fourni tant de séquences, a déclaré: "J'ai l'impression que vous écrivez l'épilogue." Elle avait l'impression de nous passer le relais.
Qu'est-ce que vous voulez que les gens aient à emporter après avoir vu ce film ?
Yi : Quelques petites choses rapides. Il y avait une solidarité improbable au cœur de tout cela. On ne s'attendait pas à ce que les Américains d'origine asiatique se rassemblent comme ça, en tant que Chinois, Japonais, Coréens, [et] Vietnamiens. Ce n'est pas ce qui s'est passé à ce moment-là. L'idée de l'Amérique asiatique venait d'être inventée, en tant que terme, peu de temps avant que le mouvement ne se produise. Il y a quelque chose de vraiment crucial dans cette idée parce que les gens devaient se rassembler pour surmonter ces barrières de langue, de classe, de politique et d'identité pour travailler ensemble.
Ce n'était pas facile. C'est une partie que nous n'abordons pas dans le documentaire. Ils ont vraiment dû travailler là-dessus. Ils se sont réunis et ont trouvé une cause commune et ont pu libérer Chol Soo Lee. Il y a quelque chose de vraiment puissant dans cette idée. Ils se sont fait une idée de ce que pourrait être l'Amérique asiatique : très politique, active et engagée sur ces questions.
D'une part, bien sûr, il y a juste le fait de vouloir que les Américains d'origine asiatique soient impliqués dans ces problèmes parce que ce sont des problèmes en tant qu'Américains et en tant qu'êtres humains. De plus, trouver ces solidarités improbables autour d'une personne et trouver une cause commune dans des endroits où les gens ne pensent pas nécessairement à la trouver. Il y a tellement de choses à régler et à changer. Nous espérons que la leçon que ces militants ont fournie est quelque chose dont les gens peuvent s'inspirer aujourd'hui.
Ha: J'ai l'impression que nous racontons des histoires pour changer le monde. Nous racontons des histoires pour nous aider à nous sentir plus connectés les uns aux autres en tant qu'humanité commune. J'aime encourager les gens à personnaliser le message de ce film, [et] à ouvrir leur cœur et leur esprit à l'histoire de Chol Soo Lee. Évidemment, pour ressentir sa douleur et son combat, mais aussi sa résilience. S'inspirer de cet incroyable mouvement de résistance dont parlait Eugène. Ils ont fait l'impossible. Ils ont annulé deux condamnations pour meurtre dans notre système de justice pénale américain, ce que de nombreux avocats vous diraient impossible. Mais ils l'ont fait à une époque où les Américains d'origine asiatique avaient très peu de pouvoir politique.
Parfois, nous pouvons devenir si cyniques et avoir ce sentiment de désespoir que les problèmes qui nous attendent sont trop importants pour être surmontés et surmontés. Je pense que je sais personnellement quand je regarde ce qu'ils ont fait il y a plus de 40 ans, je m'en inspire énormément. Nous espérons que les gens permettront à cette histoire de bouger et peut-être de les changer. Pour changer leur point de vue sur la façon dont ils voient notre système de justice pénale, [et] comment ils regardent les Américains d'origine asiatique. Peut-être n'ont-ils pas l'habitude de voir des Américains d'origine asiatique dans ces rôles et ces contextes. Peut-être que cela humanisera les membres de notre communauté pour eux.
Nous espérons que les gens lui permettront de les émouvoir, de les changer, et peut-être de se demander quels sont chacun de nos rôles dans la création d'une société plus juste. Donc, de cette façon, nous espérons que nous gardons l'héritage de Chol Soo Lee vivant et lui permettons de parler et d'envoyer ce message aux gens aujourd'hui.
Free Chol Soo Lee est diffusé à 22 h HE (vérifiez les listes locales) le 24 avril. Il sera également disponible en streaming sur l' application PBS.