Arrête de me demander pourquoi les sourds vont aux festivals de musique

Selon le droit international, les dernières vacances du 1er mai auraient dû être projetées par des festivals de musique. Mais à l'heure actuelle, la plupart des mélomanes ne peuvent que faire semblant d'être là.

Il n'y a pas si longtemps, le Coachella Music Festival organisé dans le désert californien faisait baver d'anticipation.

Non seulement il y a Bili, The Weekend, Wang Jiaer et d'autres bénédictions de la programmation, mais aussi un groupe de filles belles et chaudes marchant sous le soleil et les palmiers, le souffle de la jeunesse et de la liberté a hâte de pénétrer l'écran du téléphone portable dans devant toi.

▲ Festival de musique de Coachella 2022, photo de sfgate.com

La forme concave de la petite carte perforée fraîche, la musique électronique rock, la danse et le jeu de pogo, les hormones et l'agitation qui appartiennent à la scène sont probablement similaires. Mais peu de gens remarqueront que contrairement aux festivals de musique nationaux, il y a toujours des "groupes d'ambiance" qui dansent des deux côtés de la scène des festivals de musique américains.

Ne vous méprenez pas, ils ne soutiennent pas les danseurs, ni les spectateurs décousus, mais les interprètes en langue des signes qui aident les spectateurs malentendants à "entendre" la musique.

Plus rapide que la gueule du rappeur, plus comme groupe d'ambiance que groupe d'ambiance

En ce qui concerne la traduction en langue des signes, vous pouvez d'abord penser aux nouvelles de CCTV et à l'amour et au meurtre de l'hôte Zhu Guangquan et du professeur de langue des signes.

Mais si vous demandez sur les plateformes sociales telles que Twitter et TikTok, les internautes vous montreront le chemin.Le professeur de langue des signes divin n'est pas sur la chaîne d'information ni à la rencontre des dignitaires.Ils sont tous sur la scène du festival de musique.

Ils sont toujours pleins d'enthousiasme et de puissance de feu. Que le rocker sur scène hurle ou que le rappeur défie la limite humaine pour produire des paroles chaudes, ils peuvent compléter la traduction avec une vitesse de main très élevée, tout en suivant le rythme et le swing de la musique.

Holly Maniatty fait partie des interprètes musicaux en langue des signes qui ont été oints par les réseaux sociaux.

▲ Maniatty au concert du Wu-Tang Clan

Elle a près de 20 ans d'expérience dans la traduction et a collaboré avec des célébrités du hip-hop telles que Wu-Tang Clan, Jay Z et Kanye West. Le plus hors du cercle a eu lieu en 2018, lorsque la traduction en direct de "Rap God" d'Eminem a directement tué le public et provoqué une propagation virale.

La chanson a été certifiée par Guinness World Records comme la "Hot Song with the Most Words", avec un total de 1560 mots en seulement 6 minutes et 3 secondes. Certains internautes ont plaisanté en disant que Maniatty était aussi rapide que de rendre hommage à Naruto.

Amber Galloway Gallego est également devenue une figure divine dans le domaine avec ses cheveux rose vif et ses performances passionnées.

Gallego est impliqué dans la traduction musicale en langue des signes depuis 2001. Eminem, Adele, Drake, Lady Gaga, Snoop Dogg et d'autres chanteurs sont tous ses collaborateurs, et certains magazines l'ont même surnommée "la Jay-Z de la langue des signes hip-hop".

En 2019, elle a volé la vedette à la rappeuse elle-même en tant qu'interprète en langue des signes pour le rappeur Twista. Twista a été reconnu par Guinness World Records comme le rappeur le plus rapide de l'histoire, capable de chanter 280 mots par minute, mais Gallego n'a pas du tout abandonné la chaîne, mais a plutôt fait exploser le public.

Et Kelly Kurdi est devenue populaire parce qu'elle était directe et audacieuse.

L'année dernière, au festival de musique Lollapalooza, elle a traduit pour le live de Cardi B, parce que les paroles elles-mêmes ont quelque 18 contenus interdits, Kurdi a choisi de le traduire honnêtement et de le montrer par l'action. La vidéo est finalement devenue un hit TikTok, avec plus de 14 millions de vues en une semaine.

Maniatty, Gallego et Kurdi ont tous des certifications professionnelles en langue des signes américaine (ASL), mais contrairement aux interprètes en langue des signes de tous les jours, ils se spécialisent tous dans la traduction de musique en direct.

En plus de traduire les paroles en temps réel et d'interagir avec les chanteurs sur scène, ils transmettent également des émotions et des rythmes contagieux pour aider le public malentendant à comprendre la performance. Avec des mouvements de mains occupés, des expressions faciales sur place et un langage corporel se balançant avec le rythme, les merveilleuses performances musicales peuvent être "entendues".

Que tout le monde "entende" c'est la nouvelle génération du rap

En voyant cela, vous serez peut-être curieux : pourquoi les festivals de musique ont-ils besoin d'une interprétation en langue des signes ? Les sourds vont-ils aussi aux festivals de musique ? Peuvent-ils entendre de la musique ?

Si vous avez vu le film "Hearing Girl", vous devez vous souvenir de cette scène – sur scène, l'héroïne chante des chansons lyriques avec son partenaire ; en dehors de la scène, ses parents sourds et son frère sont complètement inaudibles. Avec un visage vide, il regarda autour de lui, ne sachant pas comment faire correspondre le rythme.

Mais il y a aussi une telle scène dans le film : papa conduit le camion pour aller chercher l'héroïne à l'école, et le volume de la musique dans la voiture est monté très haut. Il a dit : "J'aime entendre et chanter de la musique, et je peux sentir tout mon cul vibrer."

En fait, la déficience auditive de la population malentendante est très variée, et certains peuvent entendre des sons à basse fréquence (comme la batterie et la basse), mais ne peuvent pas capter les voix et les guitares à fréquence relativement élevée. Parfois, les aides auditives et les implants cochléaires peuvent être la solution, mais même les personnes sourdes souffrant d'une perte auditive sévère peuvent capter les vibrations à travers leur peau et danser sur les rythmes qu'elles ressentent dans leur corps.

Afin de mieux "entendre" la musique, les malentendants vont ressentir les vibrations du sol sous leurs pieds sans chaussures ; tenir un ballon ou une bouteille d'eau à moitié remplie et capter le rythme avec la paume de la main ; ou encore se tenir près des haut-parleurs et s'immerger complètement dans le rythme.

▲ Désormais, certains festivals de musique fourniront également des "gilets" avec des vibrations améliorées pour les malentendants, qui peuvent ressentir la musique en direct à travers les sangles de poitrine, les chevilles et les bracelets

Apple Music a déjà invité un certain nombre de personnes malentendantes à composer une liste de lecture. La plupart de leurs favoris sont des chansons avec une fréquence moyenne-basse et un rythme et un rythme évidents.

Mais écouter de la musique ne doit pas se limiter à ressentir la fréquence vibratoire.

L'Americans with Disabilities Act de 1990 a été promulguée pour exiger des interprètes en langue des signes à la demande dans les concerts, concerts, livehouses et autres lieux. C'est le droit légal fondamental des malentendants, et c'est la principale raison pour laquelle Maniatty et Gallego ont ensuite eu une "place" des deux côtés de la scène.

▲ L'interprète en langue des signes est sur place, la photo provient de lamag.com

Bien que le projet de loi ait été introduit tôt, pendant longtemps, l'interprète en langue des signes engagé par la scène musicale est toujours similaire aux sous-titres CC du film que vous regardez à la maison——

Ils traduisent calmement le texte lyrique, mais ignorent l'atmosphère de la chanson et de la performance instrumentale, et vous disent même qu'il s'agit de "musique", de "musique vigoureuse" et de "musique triste" pendant l'intermède.

Gallego, qui souffrait d'une perte auditive due à une méningite vertébrale, se souvient encore de son premier concert avec un ami malentendant comme "ennuyeux comme une réunion de ville". Et à cause de cela, elle a trouvé sa vocation.

▲ Il existe deux méthodes de traduction : le côté gauche est plein d'émotion, et le côté droit vous dit calmement que ce passage est "musique". Par lequel seriez-vous le plus attiré ?

Les personnes qui ne la connaissent pas peuvent penser que la langue des signes se limite aux mouvements de la main, mais en fait, la forme de la bouche, les expressions faciales et le langage corporel sont tous des éléments importants.

En prenant une piste spécifique comme exemple, Gallego traduit le texte lyrique en expressions de la langue des signes américaine, utilise des mouvements de performance pour exprimer le son de l'instrument et change la position de la main pour montrer la hauteur. Tout au long du processus, la combinaison des expressions faciales et du langage corporel est très utile pour transmettre des informations émotionnelles.

Tout cela a pour but de fournir un "contexte" permettant aux personnes malentendantes de comprendre la musique.

▲ Jouer de l'air guitar, les compétences de base d'un interprète musical en langue des signes

Cependant, compléter une interprétation en direct de la musique en langue des signes est bien plus compliqué que cela. Derrière la prestation facile sur scène, il peut y avoir un temps de préparation allant jusqu'à 1 mois voire 3 mois.

Parce que le répertoire live est susceptible d'être officiellement finalisé 10 minutes avant la représentation, les interprètes en langue des signes comme Maniatty et Gallego doivent faire leurs devoirs à l'avance.

Ils étudieront l'expérience personnelle du chanteur, ses antécédents culturels et son style de chant, et déduiront la composition de la liste de lecture la plus probable en fonction des performances passées. Ensuite, écoutez la chanson à plusieurs reprises, digérez les paroles, comprenez l'intention créative qui la sous-tend, puis compilez une traduction complète en langue des signes et imitez même le langage corporel du chanteur.

Ce qui suit est une pratique frénétique consistant à en faire un souvenir physique. Pour les performances extrêmement difficiles comme le rap, il y a généralement deux interprètes pour coopérer.

▲ Maniatty est sur les lieux, et parfois le chanteur interagit également avec l'interprète en langue des signes

Les vêtements sont également un détail important. Parce que la langue des signes est une langue visuelle, les interprètes en langue des signes portent généralement des vêtements simples de couleur unie afin de permettre au public de voir clairement les gestes.

Les personnes à la peau claire, comme Maniatty, ont tendance à porter du noir. L'interprète noir en langue des signes Matt Maxey , connu comme la "version sourde de Kanye West" à droite de la photo ci-dessous, a choisi un T-shirt blanc.

▲ Photo de GQ

Pour le public entendant, les interprètes en langue des signes dans les festivals de musique peuvent être un peu cool/drôles/excentriques.

Mais aux yeux du public malentendant, ils sont une part importante du charme, de la force et de la résonance musicale.

La langue des signes n'est pas "cool", c'est une vraie langue

Maniatty et Gallego pensent tous deux que c'est une bonne nouvelle pour l'attention qu'Internet a attirée.

Ils ont été interviewés par les médias, invités à "The Tonight Show with Jimmy Fallon" de Jimmy Fallon, et partagés sur Ted Talk et d'autres plateformes, dans l'espoir d'inspirer plus de gens à s'intéresser à la langue des signes et aux malentendants.

Comme le public qui écoute, le public sourd est aussi un acheteur de billets, ce sont aussi des fans, et ils veulent aussi profiter d'un festival de musique ou d'un concert. Aliénés par l'inaudibilité pendant la majeure partie de leur vie, ils se battent chaque jour pour leurs droits.

▲ En septembre de l'année dernière, un utilisateur de TikTok malentendant a crié qu'on lui avait refusé le service, affirmant que les employés du restaurant refusaient de communiquer avec elle avec un stylo et du papier, et ne voulaient pas enlever son masque et la laisser lire sur ses lèvres

Anabel Maler, professeure adjointe de théorie musicale à l'Université de l'Iowa, a un point de vue différent .

Elle pense que les courtes vidéos "divinisées" qui sortent du cercle avec une vitesse de main ultra rapide et 18 mouvements interdits conduiront en fait à des malentendus pour le public – les gens seront étonnés de la performance en langue des signes, mais il est facile d'ignorer cela il s'agit en fait d'un langage naturel riche et complexe.

La rédactrice en chef de Slate.com, Caroline Zola, réfléchit à l'orientation de la couverture médiatique .

Elle a déclaré que les interprètes en langue des signes devraient être un outil permettant au groupe malentendant d'apprécier les performances, plutôt que de transformer les interprètes eux-mêmes en interprètes. Les médias devraient accorder plus d'attention aux véritables problèmes derrière la discrimination contre les sourds, les implants cochléaires et le silence des groupes minoritaires.

Lorsque nous utilisons "cool" pour décrire la langue des signes, nous l'aliénons et l'évitons en fait.

Comme l'anglais, la langue des signes a ses propres règles grammaticales, sa morphologie, sa sémantique, etc. Elle n'est pas "cool", "intéressante" ou "brillante", mais un moyen de communication pratique et évolutif. Il mérite autant de respect que n'importe quel mot prononcé.

▲ Gestes de l'alphabet en langue des signes américaine. La langue des signes est une langue très locale, et différents pays et régions ont souvent leurs propres systèmes de langue des signes.

Certains internautes ont également remis en question ces traductions musicales exagérées en langue des signes : comment savoir s'ils jouent des tours ?

L'internaute sourd Kamp Gumerson a déclaré que la traduction actuelle en langue des signes dans le domaine de la musique manque de normalisation et que l'interprète interprétera les paroles en fonction de sa propre compréhension des paroles. Il a vu des dizaines de traductions en langue des signes musicales et ne peut en obtenir que 10 à 40 %.

Les paroles comme le rap hip-hop ont beaucoup d'argot, et il n'est pas facile de se mettre au courant et de les traduire correctement. Afin de mieux comprendre le public malentendant, les interprètes responsables en langue des signes trouvent souvent des amis sourds pour des exercices de discussion.

Et comme l'interprétation en langue des signes est devenue la norme sur la scène musicale, de plus en plus de personnes sourdes rejoignent cette profession de niche. Ils travaillent sur place avec des interprètes en langue des signes capables d'entendre de la musique, permettant une meilleure compréhension de la communauté sourde et produisant des expressions plus conformes à l'usage quotidien des personnes sourdes.

▲ Le danseur américain en langue des signes Raven Sutton a rappelé que la couleur de peau et la diversité culturelle des interprètes en langue des signes sont également importantes. Chiffre du NYTimes

Quoi qu'il en soit, l'énergie que les interprètes en langue des signes apportent à la scène musicale est énorme.

Becky, malentendante, a déclaré au média australien ABC que même si elle ne pouvait pas entendre les paroles, elle aimait toujours aller aux festivals de musique, surtout quand il y avait des interprètes en langue des signes enthousiastes, rapides et fluides.

Les gens disent souvent que la vie sans musique est inimaginable, et je ne peux pas imaginer la vie sans interprètes en langue des signes. Leur traduction m'a fait aimer encore plus la musique !

Kurdi, qui est devenu populaire pour la traduction à grande échelle, a également déclaré qu'il ne devrait pas être choquant de voir des interprètes en langue des signes lors de festivals de musique ou de concerts, ce qui devrait être la norme.

En outre, elle a également souligné qu'Internet a apporté de nouvelles possibilités , comme l'émergence de plateformes telles que TikTok et Instagram, permettant aux créateurs malentendants de trouver plus d'espace pour se montrer.

▲ Les plateformes Internet domestiques sont aussi des lieux de mise en valeur pour les créateurs malentendants, comme Xu Min, qui aime la langue des signes et le rap

Cette année, "The Listening Girl" a remporté le prix du meilleur film à la 94e cérémonie des Oscars, et des interprètes en langue des signes sont apparus à la cérémonie de remise des prix pour la première fois. De même, sur le tapis rouge des Grammys, Gallego et ses potes ont travaillé dur devant la caméra.

Tous ces éléments attirent davantage l'attention du grand public et ont un impact plus large sur la population malentendante.

▲ L'équipe vedette du film "Listening Girl"

Qu'il s'agisse d'un interprète en langue des signes sur scène, d'un public malentendant hors scène ou d'un créateur malentendant actif dans la musique, la danse, le cinéma et d'autres domaines, tout le monde a le même objectif et le même espoir. Comme l'a dit Becky :

La langue des signes est une vraie langue, et elle ne devrait pas être un spectacle sur Internet ou une blague. C'est un reflet de l'égalité de le voir apparaître dans plus d'occasions avec une meilleure qualité de traduction.

#Bienvenue pour prêter attention au compte WeChat officiel d'Aifaner : Aifaner (WeChat : ifanr), un contenu plus excitant vous sera apporté dès que possible.

Love Faner | Lien d'origine · Voir les commentaires · Sina Weibo