Un fan de Yakuza est en quête de traduction des jeux les plus rares de la série
La série Yakuza de Sega en est une dont vous avez presque certainement entendu parler, que vous ayez plongé ou non dans le monde de Kiryu-Chan. Cette série de RPG d'action de longue date a récemment explosé en Occident après avoir été un titre principalement axé sur le public japonais pendant des années. Pendant des années, de nombreux joueurs anglophones étaient à peine conscients de l'existence de la franchise. Maintenant, comme on le voit avec la sortie de jeux comme Yakuza: Like a Dragon , la série est devenue l'un des mastodontes mondiaux de Sega.
Cette nouvelle popularité ne signifie pas que les fans occidentaux ont mis la main sur tout ce qu'il y a à offrir. Il existe deux titres PSP Yakuza, (Black Panther: Like a Dragon New Chapter) et Kurohyō 2: Ryū ga Gotoku Ashura Hen ( Black Panther 2: Like a Dragon Ashura Chapter ), qui sont tous deux sortis au Japon exclusivement, sans anglais officiel. traduction en vue.
C'était le cas jusqu'à ce que John "AugmentedSmoke" (qui a demandé à Digital Trends de ne pas utiliser son nom de famille) et son équipe, Team K4L , commencent à poursuivre l'objectif de traduire ces titres pour le nouveau public de Yakuza. Ce n'est pas une tâche facile quand il s'agit de jeux vidéo, qui sont un enchevêtrement compliqué de dialogues et d'actifs.
"Il y a définitivement un art à cela, que je pense que beaucoup de gens ne réalisent pas", a expliqué John lorsque je lui ai parlé du projet. Il a expliqué pourquoi il s'investit dans le spin – off de Yakuza et a parlé de son parcours de localisation de fans et de la prochaine étape pour l'équipe.
Qu'est-ce qui vous a poussé à travailler sur des traductions de fans ?
Je me suis mis à travailler sur des traductions de fans à peu près pour la seule raison de donner à mes amis l'expérience de profiter de jeux dont j'étais déjà tombé amoureux, mais qui étaient pourtant hors de leur portée en raison d'une barrière linguistique.
Combien de temps prend généralement un projet comme celui de Kurohyou 2 actuel ?
Ce projet a commencé en février 2021 et vient de sortir récemment le 7 janvier 2022. Habituellement, des projets comme celui-ci prennent beaucoup plus de temps, mais nous avons eu de la chance car le talent et les efforts de notre équipe ont vraiment accéléré notre progression.
Que signifient pour vous des projets de traduction comme celui-ci ? Pensez-vous qu'ils sont importants pour la préservation du gibier ?
La préservation du jeu est extrêmement importante pour moi et les projets de traduction en sont certainement une grande partie. Le fait que les gens puissent éventuellement s'emparer de ce jeu à tout moment et en profiter me rend extrêmement heureux car ce n'était pas exactement le jeu le plus vendu lors de sa sortie officielle au Japon. Maintenant, il a une deuxième chance pour que les gens en profitent.
Avez-vous rencontré des difficultés lors du processus de localisation et de traduction ?
Il y a pas mal de problèmes techniques que vous rencontrez lorsque vous essayez de traduire un jeu comme celui-ci. Je dirais presque que le jeu essaie de travailler contre vous à certains moments. Ce n'est certainement pas aussi simple que d'insérer le texte anglais dans les fichiers et de l'appeler un jour. Vous devez prendre en compte les atouts artistiques, les limitations techniques, puis toutes les parties difficiles de la traduction du japonais en anglais, car certaines choses n'ont tout simplement pas de sens dans une traduction directe.
Il y a définitivement un art là-dedans, que, je pense, beaucoup de gens ne réalisent pas.
Qu'est-ce qui vous a poussé à commencer à traduire les jeux Kurohyou en premier lieu ?
Le patch de fans pour Kurohyou 1 (qui était incomplet, mais toujours génial) est finalement sorti et beaucoup de mes amis l'ont joué et certains d'entre eux l'ont adoré. Au départ, j'ai décidé que j'allais juste écrire un vague aperçu de l'intrigue du jeu, puis c'est devenu moi qui éditais des sous-titres anglais dans la cinématique via le montage vidéo, et finalement ça a fait boule de neige jusqu'à ce qu'il devienne ce qu'il est maintenant.
Avec la série Yakuza étant plus grande que jamais en Occident, avez-vous vu beaucoup de demande pour une sorte de localisation autour de ce jeu ?
Il y a eu plus d'intérêt que ce à quoi je m'attendais et la nouvelle popularité occidentale de Yakuza a certainement quelque chose à voir avec cela, je crois. En ce qui concerne une localisation officielle, je l'adorerais et j'aiderais même Sega de toutes les manières possibles pour que cela se produise.
Malheureusement, étant donné qu'il s'agit d'un jeu PSP vieux de 10 ans, je ne suis pas très confiant que cela arrivera. Mais ce serait un rêve devenu réalité si c'était le cas.
As-tu d'autres projets que tu cherches à réaliser du côté de la localisation après Kurohyou 2 ?
Notre prochain projet consiste définitivement à faire une traduction complète de Kurohyou 1 , y compris des mini-jeux et d'autres contenus annexes . Il y a certainement d'autres choses dont nous discutons, mais jusqu'à présent, nous n'avons correctement décidé de poursuivre avec Kurohyou 1 . Il y aura d'autres projets après ça, c'est sûr !
Vous pouvez suivre l'équipe K4L et ses projets en cours/futurs sur son site officiel et via Twitter .